很開心與大家分享2014年第一篇的嘉言,
這也是富樂雅居所分享的第23篇嘉言,
很感謝大家一直都很鼓勵與支持我們每個月分享嘉言的活動喔。
這次所分享的嘉言是來自英國大文豪,
同時也是英語歷史中最具影響力的《詹森字典》的編纂者-- 塞繆爾·詹森先生。
「執行偉大的工作,靠的不是力量,而是毅力。」
–塞繆爾·詹森(字典編纂家)
"Great works are performed,
not by strength, but by perseverance."
– Samuel Johnson
(部落格左側的嘉言集錦也與富樂雅居樂天店同步更新喔!)
塞繆爾·詹森(1709~1784),是集詩人、散文家、傳記家及文評家於一身的英國大文豪,其一生最偉大的貢獻是花了九年時間獨力編出《詹森字典》(A Dictionary of the English Language)。
在後來的《牛津英語詞典》尚未出版之前,詹森先生所著的《詹森字典》為英國最重要的字典。而這一本影響深遠的字典,源自於38歲的詹森先生的一個決定,他執意要出版一本英文字典,即使登門拜訪國務大臣蔡斯菲爾德伯爵(Philip Stanhope),詢問贊助意願被拒,他也勇往直前。
在編纂字典的九年期間,詹森先生前後聘過六位助理,歷經身體病痛、貧困與喪妻之痛,1753年他在日記中寫道:「著手字典第二冊,並預留序言、文法、歷史等尚未動筆的項目,老天,有誰支持我完成這艱鉅工作?」
詹森先生博聞強記、妙語連珠,常在詞條的解釋中開玩笑,因此《詹森字典》亦編寫得有趣,例如:
- 「枯燥」一詞的例句就是:「編詞典是件枯燥的事情。」
- 國稅(Excise)一詞的例句為:「一種人人恨之入骨的貨物稅,按抽稅者的興緻任意調整。」聽說當時國稅局的官員們氣得火冒三丈,甚至和大法官商議,希望能採取合法的制裁行動。
("Excise: a hateful tax levied upon commodities and adjudged not by the common judges of property but wretches hired by those to whom excise is paid")
- 辭典編纂人(lexicographer):「辭典的編輯,長期追溯字源字義,累己而無傷於他人的窮人。」
("Lexicographer: a writer of dictionaries; a harmless drudge that busies himself in tracing the original and detailing the signification of words")
儘管詹森先生大學肄業,牛津大學仍頒發了榮譽博士學位給他,大家也習慣尊稱他為詹森博士(Dr. Johnson)。
在新的一年開始的這個時候,看到了詹森先生編纂《詹森字典》的故事,再來讀這一次的嘉言,更覺得感動與意義非凡~
(資料來源:維基百科)
留言列表